Black Myth NPC Throws Shade at Players for Using a Certain Spell

Black Myth NPC Throws Shade at Players for Using a Certain Spell

Key Takeaways

  • Black Myth: Wukong NPC belittles players for using A Pluck of Many spell, calling it a “wee trick” and a shortcut.
  • The player highlights an exchange with Headless Monk, insulting the use of the powerful spell called Pluck.
  • Many pinpointed the issue to localization challenges in Black Myth: Wukong through some mistranslation of NPC lines.

As a longtime fan of Chinese mythology and games with deep lore, I found myself utterly captivated by Black Myth: Wukong. The game’s unique blend of action-RPG elements and poetic storytelling has kept me hooked since its record-breaking debut in 2024.


Players of Black Myth: Wukong have found that one of the game’s characters often mocks them for using a specific spell. This teasing character, the Headless Monk, can be encountered in the game’s Yellow Wind Ridge region.

Black Myth: Wukong caused a stir by quickly climbing the charts as one of the top-selling games globally just days after its launch on August 20, 2024. Due to its immense popularity, Black Myth: Wukong set new standards on Steam and highlighted the vast potential of the underrepresented Chinese-speaking market. Gamers worldwide are now more curious about Chinese game development as they delve deeper into the game, uncovering hidden elements and interactions.

One such encounter appears to even belittle the player for using the powerful A Pluck of Many spell. In a post on the Black Myth: Wukong Reddit community, player k0ks3nw4i highlighted an exchange they had with the Headless Monk describing the spell as a “wee trick,” indirectly insulting a player that might enjoy the spell. The spell itself uses strands of The Destined One’s hair to summon clones to gang up on a target, potentially inflicting massive damage on an enemy or boss.

Black Myth: Wukong Player Insulted By NPC for Using A Pluck of Many Spell

In Black Myth: Wukong Chapter Two, I came across the Headless Monk reciting his signature poetic verses about “A Pluck of Many.” He described it as “deemed as mighty,” yet cautioned that using shortcuts with it doesn’t lead to greatness. This left me puzzled, as the Monk is the one who bestows this spell upon the player in the game.

Other players pointed out that the translation from Chinese lyrics might have lost some nuances due to the English text not accurately representing the original meaning. One user suggested that in Chinese, the Monk’s lines portray A Pluck of Many as popular but unconventional, even going so far as to call it overrated when compared to its less common usage. The English translation seems to have misconstrued the Monk’s speech by presenting the lyrics as a critique of those who use A Pluck of Many, instead of reflecting its reputation as such.

The debate surrounding a seemingly harmless line in the game ‘Black Myph: Wukong’ underscores the potential hurdles its localization team might have encountered. The game employs an ornate linguistic style that can perplex even contemporary Chinese speakers. To add to the challenge, the game’s initial localization was not without flaws, as reviews of ‘Black Myph: Wukong’ pointed out several language-related bugs and imperfections at launch.

Read More

2024-09-07 17:13